Admittedly: “የወሬ የለውም ፍሬ!” And so shall we all shut up our mouths. Keep quiet! ጸጥ፣ ረጭ! በቃ? One may ask however: What is the purpose of our mouth then? To which a simple answer may suggest itself: just to let food and drink pass through. But is this the true sense of the saying? Of course not.
What then do they mean when they say: “የወሬ የለውም ፍሬ”? It is quite simple. To be sure, by “ወሬ” they do not mean any talk whatsoever; rather, they seem to refer to a specific kind of talk: to an “idle talk” (የሥራ-ፈት፣ ሥረ-አስፈች ወሬ!). For, in so far as the matter under discussion is either not known at all or deliberately covered over in idle talk, there can be no fruit to be obtained from it (ፍሬ የለውም). It indeed is doomed even from the get go to remain ineffective . What can idle talk help us gain other than killing our precious time?
Let’s therefore leave such kind of ineffective and fruitless talk behind and engage in an effective and fruitful kind of talk, in a kind of genuine discourse I am trying to evoke here (call it dialogue, colloquy or whatever), in a conversation, the first condition of which is ensuring that the other person is with us, all the more so as we perceive ourselves to be members of the one and same Tewahedo family.